On Sat, Mar 31, 2018 at 11:09 PM Zebediah Figura <z.figura12(a)gmail.com>
wrote:
+#: appwiz.rc:61
+msgid ""
+"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard
"
+"drive, click Install."
+msgstr ""
+"Ὥστε νέον πρόγραμμα ἐξ ὑγροῦ ἢ CD-ROM ἢ σκληροῦ κύκλου ἐνιστάναι, θλῖβε"
+"Ἐνιστάναι."
I'm pretty sure that "ἐξ ὑγροῦ", "from water", is supposed to be
"ἐξ ὑγροῦ
δισκοῦ", "from pliant disk".
+#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
+msgid "Version:"
+msgstr "Ἑρμηνεία:"
"Ἔκδοσις", "Edition", would be better than "Ἑρμηνεία",
"Explanation".
+#: appwiz.rc:100
+msgid "Wine Gecko Installer"
+msgstr "Οἶνου-Γαλεώτου Ἐνστάτης"
Proper names like "Gecko" are generally left untranslated. Actually, I'm
amazed to learn that there's a specific word for this in Ancient Greek.
+#: comctl32.rc:75
+msgid "Wizard"
+msgstr "Φαρμακεύς"
"Γόης" might be better here, since it doesn't have the secondary meaning
of
"Poisoner".
+#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
+msgid "&Retry"
+msgstr "Πειρᾶν πάλιν"
+#: comdlg32.rc:34
+msgid ""
+"File does not exist.\n"
+"Do you want to create file?"
+msgstr ""
+"Τὸ βιβλίον οὐχ ὑπάρχει.\n"
+"Ἐθέλεις γεννᾶν;"
+#: comdlg32.rc:46
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Νεὸν Χωρίον Γεννᾶν"
Shouldn't these phrases use the infinitives πειρᾶι and γένναι?
+#: comctl32.rc:37
+msgid "Go to today"
+msgstr "Ἰέναι ἐν σήμερον"
Why ἐν and not πρὸς?
+#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
+msgid "Status:"
+msgstr "Τάξις:"
Seems like κατάστημα would be a better fit.
Overall, this looks pretty good! I expect to see some Hebrew next year ;-)
-Alex